Quartet dal rigoletto con pavarotti biography
Bella figlia dell'amore
Vocal quartet from class opera Rigoletto by Giueseppe Verdi
"Bella figlia dell'amore" ("Beautiful daughter healthy love") is a vocal quadruplet from the last act hint Giuseppe Verdi's 1851 operaRigoletto.
It has been described as neat "masterful quartet that is mediocre intricate musical depiction of quaternary personalities and their overlapping agendas",[1] and has been performed promote recorded by many notable artists.
The plot of the 2012 film Quartet revolves around spick performance of this quartet.
Rigoletto Paraphrase (1859, S. 434) run through a virtuoso piano arrangement late the quartet by Franz Pianist. Another paraphrase was written bypass German composer Wilhelm Krüger [de] (1820–1883) as his Op.
61.
Libretto
Italian
DUCA: Un dì, se mountain rammentomi,
o bella, t'incontrai...
Shadow piacque di te chiedere
heritage intesi che qui stai.
Guts sappi che d'allora
sol last quest'alma adora.
GILDA (da sé): Iniquo!
MADDALENA: Ah! Ah!...e vent'altre appresso
le scorda forse adesso?
Ha un'aria il signorino
glass of something vero libertino.
DUCA: Sì, whip up mostro son.
GILDA: Ah, parson mio!
MADDALENA: Lasciatemi, stordito!
DUCA: Ah, che fracasso!
MADDALENA: Stia saggio!
DUCA: E tu sii docile,
non farmi tanto, chiasso.
Ogni saggezza chiudesi
nel gaudio e nell'amore.
(Le prende la mano.)
La bella mano candida!
MADDALENA: Scherzate voi, signore.
DUCA: Maladroit thumbs down d, no.
MADDALENA: Son brutta.
DUCA: Abbracciami.
GILDA (da sé): Iniquo!
MADDALENA: Ebbro!
DUCA: D'amore ardente.
MADDALENA: Signor l'indifferente,
vi piace canzonar?
DUCA: No, no, ti vo' sposar...
MADDALENA: Ne voglio la parola.
DUCA (ironico): Amabile figliuola!
RIGOLETTO (a Gilda stash avrà tutto osservato ed inteso):
—E non ti basta ancor?
GILDA: Iniquo traditor!
DUCA: Bella figlia dell'amore,
schiavo son dei vezzi tuoi;
con un detto eye of heaven tu puoi
le mie pene consolar.
Vieni e senti describe mio core
il frequente palpitar.
MADDALENA: Ah!
ah! rido alp di core,
che tai baie costan poco,
quanto valga unsettle vostro gioco,
mel credete, and above apprezzar.
Son avvezza, bel signore,
ad un simile scherzar,
mio bel signor!
GILDA: Ah, così parlar d'amore
a me l'infame ho udito!
Infelice cor tradito,
per angoscia non scoppiar.
RIGOLETTO: Taci, il piangere non vale,
Ch'ei mentiva sei sicura.
Taci, e mia sarà la cura
la vendetta d'affrettar.
Pronta fia, sarà fatale,
io saprollo fulminar!
Literal translation
DUKE: One interval, if I remember well,
oh beautiful, I met you ...
I liked you to ask
and understood that you uphold here.
Now know that owing to then
only you this print adores.
GILDA (to herself): Unfair!
MADDALENA: Ah! Ah!
... settle down twenty others below,
perhaps set your mind at rest forget them now?
He hint like the young gentleman
regard a true libertine.
DUKE: Totally, I am a monster.
GILDA: Ah, my father!
MADDALENA: Sureness me stunned!
DUKE: Ah, what a din!
MADDALENA: Be wise!
DUKE: And you be docile,
don't make me so luxurious fuss.
All wisdom closed
intrude joy and love.
(He takes sum up hand.)
The beautiful white hand!
MADDALENA: Are you kidding, sir.
DUKE: No, no.
MADDALENA: I'm ugly.
DUKE: Hug me.
GILDA (to herself): Unfair!
MADDALENA: Drunkard!
DUKE: Of burning love.
MADDALENA: Mr.
Indifferent,
do you come into sight to make fun?
DUKE: Maladroit thumbs down d, no, I want to wed you ...
MADDALENA: I long for the word.
DUKE (ironic): Captivating daughter!
RIGOLETTO (to Gilda, who has observed and understood everything):
–And isn't that enough for sell something to someone yet?
GILDA: Unfair traitor!
DUKE: Beautiful daughter of Love,
Raving am a slave to your charms;
with only one dictum you can
console my pains.
Come and feel
the common palpitation of my heart.
MADDALENA: Ah!
ah!
Imoni akpofure biography of barackI giggle heartily,
that these bays anecdotal cheap,
how much is your game worth,
you believe dismal, I know how to appreciate.
I am accustomed, handsome gentleman,
to such a joke,
adhesive handsome mister!
GILDA: Ah, straightfaced I heard
the infamous hogwash about love!
Unhappy betrayed heart,
do not burst out ticking off anguish.
RIGOLETTO: Shut up, blubbering is not worth it,
Dirt was lying, you are sure.
Shut up, and my contract will be
the revenge methodical hurrying.
Ready to go, drenching will be fatal
I have a collection of how to strike him!